柏舟
柏木船儿
飘荡在河中间
我的心上人
未及弱冠
我的心意呀
至死也不会改变
母亲呀,苍天!
你们为什么不能成全?
柏木船儿
漂浮在河水边
我的意中人
散发披肩
我们的情谊呀
海枯石烂直到永远
母亲呀,苍天!
我们为什们不能团圆?
诗经原文:
泛彼柏舟,在彼中河。
髧dàn彼两髦máo,实维我仪。
之死矢靡它。
母也天只!
不谅人只!
泛彼柏舟,在彼河侧。
髧彼两髦,实维我特。
之死矢靡慝tè。
母也天只!
不谅人只!
墙有茨
墙上长蒺藜
不能扫干净
宫中有秘密
不能说出去
若要传出来
羞煞先人哩!
诗经原文
墙有茨cí,不可扫也。
中冓gòu之言,不可道也。
所可道也,言之丑也。
墙有茨,不可襄xiāng也。
中冓之言,不可详也。
所可详也,言之长也。
墙有茨,不可束也。
中冓之言,不可读也。
所可读也,言之辱也。
君子偕老
曾经誓言:相守白头!
体态修长,步履从容
彩服珠玉,花纹重重
玉簪斜插,垂玉悠悠
端庄如山岳,沉静如河流
可是,品性却如此不淑!
怎么才能说出口?
光艳夺目,锦鸡彩衣
乌发如云,浓黑稠密
环耳玉佩,象牙簪髻
高额入鬓,肌肤如雪
难道这就是天仙?
莫非这就是帝女?
鲜明绚丽,轻纱外衣
绉纱葛布,夏日相宜
眉宇宽阔,目含秋水
的确,这样的女人
真可谓倾国倾城之美 !
诗经原文:
君子偕老,副笄jī六珈jiā。
委wēi委佗tuó佗,如山如河。
象服是宜。子之不淑,云如之何?
玼cǐ兮玼兮,其之翟dí也。
鬒zhěn发如云,不屑髢dí也。
玉之瑱tiàn也,象之揥tì也。
扬且之晳也。
胡然而天也!胡然而帝也!
瑳cuō兮瑳兮,其之展也,
蒙彼绉zhòu絺chī,是绁xiè袢fán也。
子之清扬,扬且之颜也
展如之人兮,邦之媛yuàn也!
桑中
哪里采棠梨
沐邑的郊野
心里思念谁
漂亮的姜家女
祭祠内的相约
桑林里的幽会
送别我在淇水
哪里收麦穗
沐邑之北
心里想念谁
美丽的弋家女
祭祠中的密约
桑林中的相会
送我也在淇水
哪里采蔓菁
沐邑之东
不能忘记你
多情的庸家女
桑林中的甜蜜
祭祠内的约会
送别还是在淇水
诗经原文:
爰采唐矣?沬mèi之乡矣。
云谁之思?美孟姜矣。
期我乎桑中,要yāo我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采麦矣?沬之北矣。
云谁之思?美孟弋yì矣。
期我乎桑中,要yāo我乎上宫,送我乎淇之上矣。
爰采葑fēng矣?沬之东矣。
云谁之思?美孟庸矣。
期我乎桑中,要yāo我乎上宫,送我乎淇之上矣。
鹑之奔奔
鹌鹑相随对对
喜鹊起飞成双
人若无德
怎能做兄长?
喜鹊对对相随
鹌鹑飞起双双
人若无德
怎可做君王!
诗经原文:
鹑之奔奔,鹊之彊qiáng彊。
人之无良,我以为兄。
鹊之彊彊,鹑之奔奔。
人之无良,我以为君。
定之方中
定星已现南天正中
楚丘宫庙开始动土
测准日影确定方向
开始兴建楚丘宫堂
栽下栗树榛树
等待收获果实
种上椅桐梓漆
伐材制作琴瑟
文王曾登上故城
遥望楚丘
观测楚丘堂邑
景山京丘
走下来察看桑林
占卜之后
是为大吉
新雨过后,朝日初升
巡视桑田,车马匆匆
文王之政,沉如渊停!
国力日益强健
骏马已有三千!
诗经原文:
定之方中,作于楚宫。
揆kuí之以日,作于楚室。
树之榛栗,
椅桐梓漆,
爰yuán伐琴桑。
升彼虚qū矣,以望楚矣。
望楚与堂,景山与京。
降观于桑,
卜云其吉,
终然允臧。
灵雨既零,命彼倌人,
星言夙sù驾,说shuì于桑田。
匪直也人,
秉心塞渊,
騋lái牝pìn三千。
蝃蝀
彩虹挂在东边
无人敢于指点
女子嫁出门去
远离父母兄弟
彩虹若出在西
上午都要下雨
女孩家出门去
离别父母兄弟
这个不洁之人
一心只想苟且
放荡没有贞洁
不懂天命和谐
诗经原文:
蝃dì蝀dōng在东,莫之敢指。
女子有行,远父母兄弟。
朝隮jī于西,崇朝zhāo其雨。
女子有行,远兄弟父母。
乃如之人也,怀婚姻也。
大无信也,不知命也!
相鼠
老鼠都有皮
人却不讲礼
人要不讲礼
咋还不死去
老鼠有牙齿
人却不之耻
人若不知耻
咋还不去死
老鼠有肢体
人却不知礼
人要不知礼
咋还不死去!
诗经原文:
相鼠有皮,人而无仪;
人而无仪,不死何为?
相鼠有齿,人而无止;
人而无止,不死何俟?
相鼠有体,人而无礼;
人而无礼,胡不遄chuán死?
干旄
牦牛尾旗飘摇
已到浚邑城郊
良马四匹跟随
美丽的人
怎样赢得你的心
鹰纹大旗摇摆
已到浚邑郊外
带来良马五匹
端庄的人
可否用来赠给你
彩羽大旗猎猎
已到浚邑城郭
六匹良马相赠
贤淑的人
能否表达我的心
诗经原文:
孑孑jié干旄máo,在浚xùn之郊。
素丝纰pí之,良马四之。
彼姝shū者之,何以畀bì之。
孑孑干旟yú,在浚xùn之都。
素丝组之,良马五之。
彼姝者之,何以予之。
孑孑干旌,在浚之城。
素丝祝之,良马六之。
彼姝者之,何以告之。
载驰
快马加鞭跑了这么远,
漕邑即在眼前
你,许国大夫,
竟然跋山涉水而至
来阻止我去追悼卫侯?
那可是我的长兄
我怎能不去吊唁?!
即使你们不同意,
我也不可能返回许国
你们并无丝毫善意,
故国却永远在我心底
就算您们不同意,
我也不可能渡河返许
你们的话毫无道理,
故国情怀永在心里!
登上高山,采些贝母,
以解心忧。
人生际遇,各有头绪。
你们这样的责备,中伤
是多么的幼稚和轻狂!
走过原野,小麦竟如此茂密
去求助于那些的大国
亲密的就会助力!
你们策划的这些那些
未必如我亲自一试!
诗经原文:
载zài驰载驱,归唁yàn卫侯。
驱马悠悠,言至于漕。
大夫跋涉,我心则忧。
既不我嘉,不能旋反。
视尔不臧,我思不远。
既不我嘉,不能旋济?
视尔不臧,我思不閟bì。
陟zhì彼阿丘,言采其蝱máng。
女子善怀,亦各有行。
许人尤之,众稚且狂。
我行其野,芃péng芃其麦。
控于大邦,谁因谁极?
大夫君子,无我有尤。
百尔所思,不如我所之。