柏舟

柏木船儿

飘荡在河中间

我的心上人

未及弱冠

我的心意呀

至死也不会改变

母亲呀,苍天!

你们为什么不能成全?


柏木船儿

漂浮在河水边

我的意中人

散发披肩

我们的情谊呀

海枯石烂直到永远

母亲呀,苍天!

我们为什们不能团圆?


诗经原文:

泛彼柏舟,在彼中河。

髧dàn彼两髦máo,实维我仪。


之死矢靡它。

母也天只!

不谅人只!

 

泛彼柏舟,在彼河侧。

髧彼两髦,实维我特。

 

之死矢靡慝tè。

母也天只!

不谅人只!



墙有茨

墙上长蒺藜

不能扫干净

宫中有秘密

不能说出去

若要传出来

羞煞先人哩!


诗经原文

墙有茨cí,不可扫也。

中冓gòu之言,不可道也。

所可道也,言之丑也。

墙有茨,不可襄xiāng也。


中冓之言,不可详也。

所可详也,言之长也。

 

墙有茨,不可束也。

中冓之言,不可读也。

所可读也,言之辱也。



君子偕老

曾经誓言:相守白头!

体态修长,步履从容

彩服珠玉,花纹重重

玉簪斜插,垂玉悠悠

端庄如山岳,沉静如河流

可是,品性却如此不淑!

怎么才能说出口?


光艳夺目,锦鸡彩衣

乌发如云,浓黑稠密

环耳玉佩,象牙簪髻

高额入鬓,肌肤如雪

难道这就是天仙?

莫非这就是帝女?


鲜明绚丽,轻纱外衣

绉纱葛布,夏日相宜

眉宇宽阔,目含秋水

的确,这样的女人

真可谓倾国倾城之美 !


诗经原文:

君子偕老,副笄jī六珈jiā。

委wēi委佗tuó佗,如山如河。

象服是宜。子之不淑,云如之何?

 

玼cǐ兮玼兮,其之翟dí也。

鬒zhěn发如云,不屑髢dí也。

玉之瑱tiàn也,象之揥tì也。

 

扬且之晳也。

胡然而天也!胡然而帝也!

 

瑳cuō兮瑳兮,其之展也,

蒙彼绉zhòu絺chī,是绁xiè袢fán也。

子之清扬,扬且之颜也

展如之人兮,邦之媛yuàn也!



桑中

哪里采棠梨

沐邑的郊野

心里思念谁

漂亮的姜家女

祭祠内的相约

桑林里的幽会

送别我在淇水


哪里收麦穗

沐邑之北

心里想念谁

美丽的弋家女

祭祠中的密约

桑林中的相会

送我也在淇水


哪里采蔓菁

沐邑之东

不能忘记你

多情的庸家女

桑林中的甜蜜

祭祠内的约会

送别还是在淇水


诗经原文:

爰采唐矣?沬mèi之乡矣。

云谁之思?美孟姜矣。

期我乎桑中,要yāo我乎上宫,送我乎淇之上矣。

 

爰采麦矣?沬之北矣。

云谁之思?美孟弋yì矣。

期我乎桑中,要yāo我乎上宫,送我乎淇之上矣。

 

爰采葑fēng矣?沬之东矣。

云谁之思?美孟庸矣。

期我乎桑中,要yāo我乎上宫,送我乎淇之上矣。



鹑之奔奔

鹌鹑相随对对

喜鹊起飞成双

人若无德

怎能做兄长?


喜鹊对对相随

鹌鹑飞起双双

人若无德

怎可做君王!


诗经原文:

鹑之奔奔,鹊之彊qiáng彊。

人之无良,我以为兄。

 

鹊之彊彊,鹑之奔奔。

人之无良,我以为君。



定之方中

定星已现南天正中

楚丘宫庙开始动土

测准日影确定方向

开始兴建楚丘宫堂

栽下栗树榛树

等待收获果实

种上椅桐梓漆

伐材制作琴瑟


文王曾登上故城

遥望楚丘

观测楚丘堂邑

景山京丘

走下来察看桑林

占卜之后

是为大吉


新雨过后,朝日初升

巡视桑田,车马匆匆

文王之政,沉如渊停!

国力日益强健

骏马已有三千!


诗经原文:

定之方中,作于楚宫。

揆kuí之以日,作于楚室。

树之榛栗,

椅桐梓漆,

爰yuán伐琴桑。


升彼虚qū矣,以望楚矣。

望楚与堂,景山与京。

降观于桑,

卜云其吉,

终然允臧。


灵雨既零,命彼倌人,

星言夙sù驾,说shuì于桑田。

匪直也人,

秉心塞渊,

騋lái牝pìn三千。



蝃蝀

彩虹挂在东边

无人敢于指点

女子嫁出门去

远离父母兄弟


彩虹若出在西

上午都要下雨

女孩家出门去

离别父母兄弟


这个不洁之人

一心只想苟且

放荡没有贞洁

不懂天命和谐



诗经原文:

蝃dì蝀dōng在东,莫之敢指。

女子有行,远父母兄弟。


朝隮jī于西,崇朝zhāo其雨。

女子有行,远兄弟父母。


乃如之人也,怀婚姻也。

大无信也,不知命也!

 

相鼠

老鼠都有皮

人却不讲礼

人要不讲礼

咋还不死去


老鼠有牙齿

人却不之耻

人若不知耻

咋还不去死


老鼠有肢体

人却不知礼

人要不知礼

咋还不死去!


诗经原文:

相鼠有皮,人而无仪;

人而无仪,不死何为?

 

相鼠有齿,人而无止;

人而无止,不死何俟?

 

相鼠有体,人而无礼;

人而无礼,胡不遄chuán死?

 


干旄

牦牛尾旗飘摇

已到浚邑城郊

良马四匹跟随

美丽的人

怎样赢得你的心


鹰纹大旗摇摆

已到浚邑郊外

带来良马五匹

端庄的人

可否用来赠给你


彩羽大旗猎猎

已到浚邑城郭

六匹良马相赠

贤淑的人

能否表达我的心


诗经原文:

孑孑jié干旄máo,在浚xùn之郊。

素丝纰pí之,良马四之。

彼姝shū者之,何以畀bì之。

孑孑干旟yú,在浚xùn之都。

素丝组之,良马五之。

彼姝者之,何以予之。

孑孑干旌,在浚之城。

素丝祝之,良马六之。

彼姝者之,何以告之。



载驰

快马加鞭跑了这么远,

漕邑即在眼前

你,许国大夫,

竟然跋山涉水而至

来阻止我去追悼卫侯?

那可是我的长兄

我怎能不去吊唁?!


即使你们不同意,

我也不可能返回许国

你们并无丝毫善意,

故国却永远在我心底

就算您们不同意,

我也不可能渡河返许

你们的话毫无道理,

故国情怀永在心里!


登上高山,采些贝母,

以解心忧。

人生际遇,各有头绪。

你们这样的责备,中伤

是多么的幼稚和轻狂!

 

走过原野,小麦竟如此茂密

去求助于那些的大国

亲密的就会助力!

你们策划的这些那些

未必如我亲自一试!


诗经原文:

载zài驰载驱,归唁yàn卫侯。

驱马悠悠,言至于漕。

大夫跋涉,我心则忧。


既不我嘉,不能旋反。

视尔不臧,我思不远。


既不我嘉,不能旋济?

视尔不臧,我思不閟bì。


陟zhì彼阿丘,言采其蝱máng。

女子善怀,亦各有行。

许人尤之,众稚且狂。


我行其野,芃péng芃其麦。

控于大邦,谁因谁极?

大夫君子,无我有尤。

百尔所思,不如我所之。

本网站作品著作权归作者本人所有,凡发表在网站的文章,未经作者本人授权,不得转载。