1945年,我出生于河北省河间县邵洪店村。在参加过抗日战争、解放战争和抗美援朝战争的大哥转业到天津市工作后,作为他未成年的弟弟,1959年,我随父母一起将户口迁到天津市,同时将初中学籍转入天津。1964年,我从天津市第十六中学(现天津耀华中学)考入北京外国语学院亚非语系学习柬埔寨语(高棉语)专业。从此,我与柬埔寨结下了不解之缘。
  1968年,我大学毕业了。按照当时的规定,我们来自北京外国语学院、北京大学、北京广播学院及到各国留学的学生,被安排到唐山柏各庄军垦农场接受解放军再教育。时任总理周恩来特别作出指示,我们这些学习外语专业的大学生要继续复习所学的外语。因此,在参加农业生产劳动的同时,农场也为我们安排了学习外语的时间,我也一直继续自学柬埔寨语,并密切关注柬埔寨形势。1559475429179614.jpeg 

王忠田(右)与西哈莫尼王子(中,现任国王)合影〕

1970年11月,我被分配入伍。根据当时中央军委文件关于地方大学生入伍必须先到连队当兵锻炼的规定,我到了位于云南省弥勒县小三家的解放军第14军陆军第40师步兵第120团的连队当兵。同样,上级也要求连队安排时间让我进行外语复习。
  1971年10月,我在连队加入了中国共产党,被任命为120团排长,并调往位于云南省宜良县狗街的昆明军区翻译训练大队任柬埔寨语教员,为部队培训了一批柬埔寨语学员。这些学员也为中柬关系作出了他们的贡献。
  1975年4月17日,柬埔寨国家元首西哈努克亲王建立的柬埔寨王国民族统一阵线领导的武装力量打败美国支持的朗诺集团,解放首都金边,中国派出了驻柬埔寨大使馆先遣组。7月,我被调到总参谋部,任命为驻柬埔寨大使馆翻译,于8月13日到达柬埔寨首都金边市,开始了我的外交官生涯。1559475549716866.jpeg

王忠田(右)与西哈努克长子尤瓦那夫妇合影〕

1978年12月25日,越南对柬埔寨发动全面军事进攻,于1979年1月7日占领金边。我撤回国内,在总参谋部任参谋,负责与柬埔寨等国家相关的工作。1981年至1982年,我到解放军南京外国语学院学习武官工作业务,1985年至1986年到中国人民解放军军事学院(今国防大学)学习军事指挥业务。
  1989年9月27日,越南宣布从柬埔寨全部撤军。1990年9月9日,柬埔寨全国最高委员会成立。1991年7月17日,西哈努克亲王被推举为柬埔寨全国最高委员会主席。10月23日,《柬埔寨冲突全面政治解决协定》(巴黎协定)正式签署。1991年11月14日,西哈努克亲王回到金边,柬埔寨全国最高委员会在金边设立了总部。
  根据巴黎协定的规定,联合国决定在柬埔寨采取维持和平行动。应联合国秘书长加利的请求,1992年4月16日,中国政府决定派遣47名军事观察员和400名军事工程人员组成的工程兵大队前往柬埔寨,参加联合国维持和平行动。我国向柬埔寨派出军事观察员和工程兵大队后,我被任命为中国驻柬埔寨全国最高委员会代表处(相当于大使馆)助理代表,于1992年5月22日抵达金边,负责军事观察员和工程兵大队的管理工作。

1559475671713811.jpeg〔王忠田夫妇在柬埔寨贡布榴莲园〕

1995年7月,我从柬埔寨离任回国,被任命为总参谋部武官专职干部。1996年4月,我被任命为中国驻老挝大使馆陆海空军武官。在老挝,我在完成与老挝政府和军方的军事外交、军援、军训等各项工作任务的同时,还利用懂得柬埔寨语之便,与柬埔寨驻老挝大使、参赞、武官等经常进行交往,建立了友好关系。2000年10月,我接到退休命令,于2001年4月从老挝离任回国。
  在30多年的任职期间,我兢兢业业,恪尽职守,较好地完成了各项工作任务,为我军建设和军事外交工作做出了自己的贡献。同时,我也获得了晋职晋衔的机会,以大校军衔退休。
  在从事与柬埔寨相关的各种工作中,我不断积累有关柬埔寨的知识和认识,也使我的柬埔寨语水平得到了提高。从1964年开始学习柬埔寨语至今半个多世纪与柬埔寨打交道的过程中,我对这个历史悠久的文明古国产生了浓厚的兴趣。柬埔寨曾经有过灿烂的文明,其具有高棉民族特色的文学和文化艺术在东南亚文学艺术中占有重要地位。最为世界所瞩目的,是公元9世纪至12世纪的吴哥王朝兴盛时期,也是柬埔寨文学艺术蓬勃发展的时期。遗存至今的吴哥古迹群雄伟壮观,雕刻精美,就是当时柬埔寨文明文化的真实写照。如今,柬埔寨在经历多年的战乱之后进入和平建设时期,文学艺术也呈现出崭新的繁荣景象。

1559475771125183.jpeg王忠田夫妇在柬埔寨乌栋山〕

工作之余,我还翻译、撰写了多篇与柬埔寨有关的作品,发表在《人民日报》《世界博览》《国际展望》《海外文摘》《北京晚报》《北京青年报》《青年参考》《印度支那》《东南亚》《东南亚纵横》《大家健康》等报刊杂志以及《国际在线》网站等。借助于我对柬埔寨语的娴熟掌握和一定的中文写作功底,翻译柬埔寨文学作品成为我的一项业余爱好。翻译的过程也是一种文学再创作的过程,新奇的挑战和切切实实的成就感让我乐此不疲。在翻译过程中,最大的挑战就在于如何保留原著的异域风格和特色,并与丰富多彩的中文表达融洽衔接。我对自己提出的要求是:第一,忠于原著,尽最大可能保留柬埔寨语的独特风格;第二,尽最大可能符合我国读者的阅读习惯;第三,尽最大可能展现文学作品本身的魅力。截至目前,我已翻译柬埔寨小说、故事、传说等30多万字,其中部分作品先后在《译林》《都市小说》《外国文艺》《世界文艺》《民间传奇故事》《民间文学》《新聊斋》《七里海》等杂志发表。这些文学作品虽然跨越了半个多世纪,但依然具有很强的文学性和可读性,可以使读者从中领略柬埔寨的风土人情和文学的魅力,受到读者的欢迎和喜爱。
  退休后,我发挥余热,用自己的柬埔寨语专长,又为国家、军队和公司及个人做了一些有益的工作。我协助国防部外事办公室接待了柬埔寨高级军事代表团,协助公安部对柬埔寨公安警察进行了业务培训,为我军援建的柬埔寨军官学校翻译了授课教材,为多家我国赴柬埔寨投资的公司翻译了公司章程,并为部分人员翻译了与柬埔寨有关的文件,如证件、信件等等。我还与我的爱人张敬然(曾任中国国际广播电台柬埔寨语部主任、播音员,译审职称)一起翻译、录制了故宫博物院的柬埔寨语版电子讲解器导游词。该讲解器内有远红外感应器,能够自动感应,游客走到哪里便会自动讲解那里。这为柬埔寨的游客提供了很多有关故宫的知识和便利。

1559475883331861.jpeg王忠田夫妇在金边独立纪念碑前合影〕

2012年至2014年,在柬埔寨高棉控股集团出版的中文杂志《高棉经济》初创时期,我为该杂志翻译了23篇柬埔寨专家学者撰写的论文,内容非常广泛,涉及柬中关系、柬埔寨历史、考古、国际关系、国际形势、国家纲领政策、交通、教育等诸多内容。特别是有关历史、考古等方面的文章,翻译起来难度很大,我均准确地译成了中文,起到了向中文读者介绍柬埔寨情况的积极作用,传播了中柬友谊,为发展中柬友好合作关系提供了助力。
  2015年11月至2017年3月,我作为柬埔寨语专家组成员,参加了中国外文出版社组织的对柬埔寨王家研究院暨孔子学院翻译的《习近平谈治国理政》柬文稿审校工作。经过一年多与柬方翻译人员反复修改,于2017年3月1日最后定稿,为该书的排版印刷奠定了基础,之后又对排版的情况进行了审查把关,并在3月30日审查了印刷前的“蓝纸”,签字后交付印刷,从而使《习近平谈治国理政》柬文版得以正式出版发行。
  审稿过程中,我以高度的政治责任感,认真对照中柬两种文字,对习主席的著作进行了深入细致的研读,对译文的内容和文字严格把关,特别是严把政治关,确保译文中不出现政治性错误。我的工作,受到外文出版社社长和总编辑的肯定与称赞。2018年7月,因参与《习近平谈治国理政》第一卷柬埔寨文版审定稿工作并做出突出贡献,外文出版社为我颁发了荣誉证书。2019年1月12日,人民出版社主办、老兵网承办及广西拥军优属基金会、帮战友退伍军人服务中心、银河悦读中文网等单位协办的“退役不褪色·永当排头兵”首届百名榜样战友风采展示活动,也因此授予我“榜样战友”荣誉称号。
  柬埔寨是中国“一带一路”倡议在东南亚的一个重要节点。“一带一路”倡议实施以来,来自中国的投资全面带动了柬埔寨各主要经济领域的快速发展。2017年4月11日,在柬埔寨首都金边举行的《习近平谈治国理政》柬文版首发仪式上,柬埔寨王国政府首相洪森表示:“中国发起的‘一带一路’伟大倡议,让世界特别是亚洲国家在基础设施建设方面受益匪浅。”柬埔寨发展理事会统计数字显示,截至2018年4月份,中国对柬埔寨投资总额已突破170亿美元大关。 2019年4月26日,洪森首相在第二届“一带一路”国际合作高峰论坛上指出,柬埔寨西哈努克港经济特区就是柬埔寨和中国“一带一路”合作丰硕成果的证明。他说,迄今共有161家企业入驻西哈努克港经济特区,其中中资公司148家,为柬埔寨人民创造了超过2万个工作岗位,而西哈努克港经济特区二期开发将为当地创造约8万个工作岗位。针对美国等国家称“一带一路”倡议是“债务陷阱”的论调,洪森指出,中国的“一带一路”绝对不是“债务陷阱”。他说:“站在共同努力和分享利益的精神上,我认为‘一带一路’将不会给某个国家带来负面的影响。作为主权国家,我们有权利选择贷款的类型,选择贷款也是站在各自国家的发展原则基础上的。”1559476026878708.jpeg 

王忠田与柬埔寨小演员合影〕

目前,在洪森首相的直接领导下,柬埔寨有关部门正在进行《习近平谈治国理政》第二卷译成柬文的工作。这次新书翻译审校十分繁重的任务仍将落在我的肩上。我将在审校《习近平谈治国理政》第一卷积累的经验基础上,继续努力,再接再厉,争取更好地完成第二卷柬文版的翻译审校任务。
  我与中华人民共和国共同度过了70年的时光。在这70年里,我从一个农村孩子,成长为一位共产党员、一位中国人民解放军大校军官、一位作为国家武装力量的外交代表和使馆馆长军事助手的驻外武官,能够用自己的知识和才智为祖国服务,这一切都是党、政府、军队和人民培养教育的结果。我虽已年逾古稀,但我对党、对国家的忠诚之心、热爱之情、感恩之意依然矢志不移。当党、国家和人民需要我再发挥自己的柬埔寨语专长进行服务之时,我会义无反顾,为传播习近平新时代中国特色社会主义思想、为实现中华民族伟大复兴的中国梦、为助力“一带一路”伟大倡议的推进、为增强已有上千年历史的中柬友谊,继续奉献自己的一份力量。

本网站作品著作权归作者本人所有,凡发表在网站的文章,未经作者本人授权,不得转载。